Чумацький Шлях /вільний переклад французької лірики Karolin Audace /

Марина Зозуля

Читателей на странице:


З-за обрію зорить Чумацький Шлях,
Спіймати б мрії в небесах сакральні!
Бо сенс життя – лише в твоїх руках,
І саме ти даєш йому реальність.

Для двох над морем зіткана зоря
На щастя парі золотити буде ,
щоб світлом темінь кожен розчиняв,
Кохання в світі – незбагненне чудо.

Чумацький Шлях людей благословить,
Він – солод, щем, яскраве світло Боже.,
Гармонія й любов двох половин,
Це справжній шарм для душ, в люстерці схожих, .

Чумацький шлях із далечі встає,
І сяють зорі дивні, каламутні…
У Всесвіті й твоє десь місце є –
воно дає надію на майбутнє.

Чумацький Шлях – Галактики краса,
Послань із космосу таких чимало,
Блиск неосяжний пише в небесах,
щоб людяності ми не забували.

© Марина Зозуля


5 1 vote
Поставьте оценку
Подписаться
Уведомление о
guest

1 Комментарий
Inline Feedbacks
View all comments
Karolin Audace (L. P.)
Редакция
12.03.2023 7:54 пп

Наши искренние поздравления победителям конкурса!! Ваша поэзия прекрасна и талантлива!!Спасибо,что Вы с нами и ваши поэтические ноты отзываются созвучным аккордом LITTERcon!