
Премиум-автор
Творческий псевдоним: Белоозерянская Чайка
🇺🇦 Украина
Родилась 29 июля 1977 г. Проживает в с. Лиман, Украина.
Поэт. Основные темы творчества – интимная лирика, стихи о семейных традициях, историческая тема, философская лирика…
О СЕБЕ
/акро/
Моя душа с природы поэзию черпает,
А краски щедро дарит мне тот край, где я живу.
Работе это творческой очень помогает
И прочно держит лагерь наш в районе на плаву.
На краски жизни, чувства и всякие волненья
Адреналином, сердцу в такт, стучится моя кровь.
Забыв о всем на свете – пишу стихотворенья,
Огнем в стихи вливаются и вера, и любовь.
Земли люблю щедроты – она у нас богата,
У солнца, неба, воздуха – мелодию ловлю.
Люблю стихов душевных цветные ароматы –
Я тоже так – поэзией – рисую жизнь свою.
Победитель Всеукраинского литературного конкурса «Юрий Котермак».
Публикации в: «Антологии современной новелистики и лирики Украины», Вестниках международного литературного конкурса «Наше сердце», «По-модному» и «Праздник Рождества», в международном литературно-художественном журнале «Склянка_Часу_Zeitglas», в Международных литературно-художественных альманахах «Скифия», «Sun City», «Водограй мрій», «Тріада часу». Автор сборника поэзий «Я віршем доторкнусь до Вас». Победитель Гран-при Междуародного конкурса-фестиваля «Нашого цвіту по всьому світу» (август 2021).
Любимые авторы: С.Есенин, М.Цветаева, В.Тушнова, Николай Дик и др.
Литературное кредо: «У женщин — все сердце, даже голова. Жан Поль.»
Лауреат в номинации «Найкраща українська поезія LITTERcon», 2021
ID Премиум-автора: PA2001527
14.12.2021
Авторские произведения


Пишу я вірш
Мій кожен вірш –
Відверта сповідь Богу.
Життєвість барв,
Емоцій щирий сплеск.
Усе частіш
Звертаюся до Нього,
Без сил, слаба –
крізь відчай, біль і стрес.


Не відкладай
/вільний переклад Karolin Audace/
А ти на «завтра» все не залишай:
Побачене і аромати кави…
Зроби ковток. Нехай твоя душа
Додасть лазурне щось у світ, цікаве.


За роялем
Будую подумки мости,
Вкладаю в дотик клавіш мрію,
Так хочу я тебе знайти –
Самотній сніг іскрить, біліє.


Світанок, за яким живе любов
/вільний переклад вірша Каролін Одас, Франція/
А завтра… завтра дню нового тло
у веселковій усмішці світанку
відчує той душевний перелом,
бо десь з-за видноколу мліє ранок.


Чаклує власні барви осінь
Змарніла зелень літа… Кольори
Поблякли, розгубили акварелі.
Осінній день засни́дів-заморив
Кущі троянд манірні та веселі.


Парасолька Осені
Осінь приміряє парасольку
до лиця? А чи не до лиця?
Компліменти сипле їй тополька:
Ось, оця найкраща. Саме ця!