

Чумацький Шлях /вільний переклад французької лірики Karolin Audace /
З-за обрію зорить Чумацький Шлях,
Спіймати б мрії в небесах сакральні!
Бо сенс життя – лише в твоїх руках,
І саме ти даєш йому реальність.


МЛЕЧНЫЙ ПУТЬ /свободный перевод французского стихотворения Karolin Аudace/
Открывает горизонты Млечный Путь,
В небе ловит он мечты и тайны.
Каждый человек – творец чуть-чуть,
Воплощая чаяние в реальность.


Чумацький Шлях
Чумацький Шлях нам відкриває обрій,
аби спіймати мрію в небесах.
І кожен з нас ремісником є добрим,
мету життя здійснив, зорю спіймав.


Droga Mleczna
Droga Mleczna horyzont otwiera,
uchwyć sen, marzenia te na niebie.
Każdy powołaniu swemu wierny,
życia cel jest rzeczywiście w ciebie.


Постигая тайны бытия
Млечный Путь нас манит и влечёт
В тайный смысл неведомых просторов.
Мысленно готовимся в полёт
Без напрасных всуе разговоров.


Человек Вселенной
Человек Вселенной очень мал,
Лёгкая крупица в звёздном мире.
Чувств, страстей неудержимый шквал
Бередят спокойствие в эфире.


Хоровод созвездий
На бархате черного неба ,
Созвездий ночной хоровод,
И звезды, как крошечки хлеба
Усыпали весь небосвод.


Млечный путь
Прекрасен Млечный путь,
Далеких звезд мерцание,
В них мироздания суть,
И тайный мир познания.


ЧУМАЦЬКИЙ ШЛЯХ
(Вільний переклад з французької мови вірша „La Voie Lactee”, автором якого є Karolin Audace)
Чумацький шлях освітлює дорогу,
Щоб з вірою вперед іти,
Аби всі завжди мали змогу
Омріяної досягти мети.


ЧУМАЦЬКИЙ ШЛЯХ
(Вільний переклад з французької мови вірша „La Voie Lactee”, автором якого є Karolin Audace)
Чумацький Шлях нам відкриває
горизонти
І зрозумілішим стає наше буття,
Тож розставляємо усі свої акценти
На мир, добро, людське життя.