Второй этап поэтического марафона «Искусство поэзии»

littercon

Читателей на странице:


Дорогие творческие друзья!

Приглашаем принять участие во втором этапе поэтического марафона, который продлится с 22 февраля по 18 марта 2023 г. и продолжает французскую поэзию под названием «Искусство поэзии». Конкурс представляет стихотворение «Art poétique» , известного французского поэта Paul Verlaine (1844-1896).

ВЕРЛЕН, ПОЛЬ-МАРИ (Verlaine Paul-Marie) (1844-1896), французский поэт 19 в.

Родился в Меце (Лотарингия) 30 марта 1844. Отец — офицер инженерных войск, мать — из зажиточной крестьянской семьи из-под Арраса (Артуа). В 1851 семья перебралась в Париж. В 1855 отдан в Лицей Бонапарта; не проявлял усердия к занятиям; единственным его увлечением была современная поэзия. В 1858 отсылает Виктору Гюго, находившемуся в эмиграции, свою поэму Смерть (La Mort). В 1861 оставил учебу, но в августе 1862 сдал экзамен на бакалавра по классу риторики. В том же году записался на факультет права Сорбонны, однако, окунувшись в жизнь богемы, вскоре бросил занятия. С октября 1863 работал мелким служащим в страховой компании, а затем в Парижской мэрии. Вошел в круг поэтов Парнасской школы; стал последователем Леконта де Лилля и Теодора де Бонвилля. В 1866 опубликовал свою первую книгу Сатурналии (Poèmes saturniens), созданную под влиянием парнасской эстетики и высоко оцененную ее адептами, однако вскоре стал отходить от ее принципов. В 1867 приехал в Брюссель на встречу с Виктором Гюго. 2 сентября 1867 одним из немногих принял участие в похоронах Ш.Бодлера. В марте 1869 выпустил новый сборник Галантные празднества (Fêtes galantes), многие мотивы которого были навеяны полотнами французских художников 18 в. Организовывал “литературные среды”. В 1870 издал посвященный своей невесте Матильде Мотэ стихотворный сборник Добрая песня (La bonne chanson), написанный в элегических, пасторальных тонах с традиционным набором аллегорических образов. После начала Франко-прусской войны был мобилизован в Национальную гвардию. За систематическое уклонение от воинских обязанностей подвергся недельному заключению. В марте 1871 с энтузиазмом приветствовал Парижскую коммуну; возглавил ее бюро по печати, не последовав призыву Версальского правительства уехать из столицы. После падения Коммуны некоторое время скрывался под Аррасом; вернулся в Париж в конце августа 1871. Окончательно порвал с парнасцами не только по эстетическим, но и по политическим мотивам: Леконт де Лилль, Анатоль Франс, Франсуа Коппе были противниками Коммуны. Некоторое время примыкал к декадентской группе зютистов. Сблизился с юным поэтом Артюром Рембо; в 1872-1873 путешествовал с ним по Бельгии и по Англии. Эти годы стали расцветом творчества Верлена: весной 1874 увидел свет его лучший поэтический сборник Романсы без слов (Romances sans paroles). 10 июля 1873 в Брюсселе во время ссоры ранил Рембо в руку; приговорен к двум годам тюремного заключения и штрафу в двести франков. В тюрьме, полный раскаяния, нашел утешение в религии. После освобождения 16 января 1875 вернулся в Париж; был отвергнут женой и ее семьей. В 1875-1879 жил в Англии, постоянно переезжая из города в город в поисках заработка. Преподавал французский язык и рисование в различных школах и колледжах, давал частные уроки. Время от времени приезжал в Аррас к матери. В 1880 издал посвященный ей сборник стихов Мудрость (Sagesse). В 1882 окончательно вернулся во Францию. Жил то в Париже, то в провинции; перебивался самыми разными заработками — был учителем, школьным надзирателем, поденщиком на ферме. В 1884 выпустил книгу стихов Далекое и близкое (Jadis et Naguère). В апреле 1885 отбыл месячное тюремное заключение за угрозы в адрес матери. По освобождении обосновался в Париже. Несмотря на помощь своих друзей-литераторов, помогавших издавать его произведения, жил в крайней нищете и в долгах, практически не имея работы; много пил, мучился кошмарами, серьезно болел. В 1886-1893 постоянно попадал в больницы и приюты; тем не менее не прекращал писать. В 1888 опубликовал сборник Любовь (Amour), в 1889 — Параллельно (Parallèlement), в 1891 — Счастье (Bonnheur), Песни для Нее (Chansons pour Elle) и Мои больницы (Mes Hêpitaux), в 1892 — Интимные литургии (Liturgies intimes). В 1892-1893 читал лекции в Бельгии, Англии и Франции. В августе 1894 был избран “Принцем Поэтов”. В 1895 написал большое предисловие к полному собранию поэм Рембо. 5 января 1896 опубликовал свое последнее стихотворение Смерть (Mort). Умер в Париже 7 января 1896 от воспаления легких. Похоронен 10 января на кладбище Батиньоль; за его гробом шла трехтысячная толпа литераторов и поклонников.

В начале творческого пути Верлен находился под сильным воздействием Бодлера и парнасской школы. Кроме того, он впитал в себя богатейшую поэтическую культуру прошлого. Три его первых сборника несут сильную печать этих влияний, хотя уже стихотворения Прогулка чувств (Promenade sentimentale), Осенная песня (Chanson d’automne) из Сатурналий и особенно Сентиментальная беседа (Colloque sentimental) из Галантных празднеств знаменуют рождение уникального верленовского стиха, который в полной мере воплотился в его главной книге — Романсы без слов (1873).

Верлен не оставил после себя теоретических трудов, где бы он сформулировал принципы своей поэтики и эстетики. Но он изложил их в поэтической форме в стихотворении 1874 Поэтическое искусство (Art poétique). Верлен четко отделяет поэзию от собственно литературы (“Et tout le reste est litterature”), понимая под последней искусство, основанное на сюжете; поэзия, по его мнению, должна выражать некую неопределенную реальность: неуловимые движения души, мимолетные впечатления, мечту или, скорее, ее очертания. Новый смысл поэзии требует и иной формы. Для этого необходимо освободить слова от их конкретного значения (“Нет ничего прекраснее туманной песни (“la chansons grise”) (где Неточное соединяется с Точным”) и растворить их в мире звуков. Он требует “музыки прежде всего” (“De la musique avant toute chose”). Чтобы сделать стих адекватным миру неясных ощущений, нужно освободить его от тенет традиционной просодии — “Схвати риторику и сверни ей шею!” (“Prends l’eloquence et tords-lui son cou!”) — и вернуться к его первородной песенной простоте. Вот почему он отказывается от строгой рифмы, обязательной паузы в середине стиха (цезуры), четкой и синтаксически упорядоченной строфы.

Романсы без слов — программное заглавие. Это книга впечатлений, книга печали, переданной музыкой стиха. Чтобы выразить невыразимое, Верлен изымает слова из речевой (понятийной) сферы и подчиняет их поэтической логике. Их смысл размыт, существеннен (содержателен) лишь образуемый ими единый звуковой поток. Верленовская поэма подобна песне, слова которой забываются, но мелодия остается. Ее назначение (а, значит, и ее смысл) — в приобщении читателя к миру прекрасного; безыскусная и доверительная, она уничтожает грань между ним и поэтом, делает его соучастником поэтического переживания.

Синтез слова и звука, поэзии и музыки — не единственная характеристика верленовской поэзии. Поэтическое тесно связано у него с живописным. Интерес к живописи характерен для всех периодов его творчества. Об этом свидетельствуют названия двух частей Сатурналий – Офорты (Eaux-fortes) и Печальные пейзажи (Paysages tristes). В Галантных празднествах он переводит на язык поэзии пластические образы с полотен Ватто, Буше, Фрагонара, Ланкрэ. Второй цикл сборника Романсы без слов озаглавлен Бельгийские пейзажи (Paysages belges), а третий — Акварели (Aquarelles). Но главное — не в этих обозначениях и не в тематике, а в характере поэтического письма, близкого к импрессионистскому.

Верлен был современником импрессионистской революции. Он был знаком с Эдуардом Мане, ценил других художников новой школы. Их объединяла общая установка на изображение неуловимого и преходящего. Именно в поэзии Верлена импрессионизм нашел свое поэтическое воплощение. Это не был результат влияния живописи на поэзию, а их неизбежная встреча. Импрессионистская манера изображения мира в непрестанном движении и изменении вписывалась в поэтику Верлена. В его “вербальных пейзажах” нет статики: в них совершается постоянное “переливание” мира природы в мир человеческой души и обратно. Своеобразно переплетая слова, обозначающие реалии внутреннего и внешнего мира, он метафоризирует оба этих мира, но так, что каждый знак, ставший метафорой, снова возвращается к своему прямому значению. В этих превращениях, в этих взаимных переходах от образного к безóбразному и заключена глубинная динамика верленовского текста.

Символисты провозгласили Верлена своим основоположником, а Поэтическое искусство — своим манифестом. Верлен безусловно оказал огромное влияние на символистскую поэзию. Однако его значение гораздо шире и не может быть ограничено рамками только одного направления. Верлен создал не только новый неповторимый стих. Вернув из небытия средневековую песню, он восстановил связь с истоками народного поэтического творчества. Благодаря ему была сохранена традиция французской лирической поэзии, продолженная в 20 в. крупнейшими поэтами Франции Г. Аполлинером и П. Элюаром.

Art poétique

De la musique avant toute chose,
Et pour cela préfère l’Impair
Plus vague et plus soluble dans l’air,
Sans rien en lui qui pèse ou qui pose.
Il faut aussi que tu n’ailles point
Choisir tes mots sans quelque méprise:
Rien de plus cher que la chanson grise
Où l’Indécis au Précis se joint.
C’est des beaux yeux derrière des voiles,
C’est le grand jour tremblant de midi,
C’est, par un ciel d’automne attiédi,
Le bleu fouillis des claires étoiles!
Car nous voulons la Nuance encor,
Pas la Couleur, rien que la nuance!
Oh! la nuance seule fiance
Le rêve au rêve et la flûte au cor!
Fuis du plus loin la Pointe assassine,
L’Esprit cruel et le Rire impur,
Qui font pleurer les yeux de l’Azur,
Et tout cet ail de basse cuisine!
Prends l’éloquence et tords-lui son cou!
Tu feras bien, en train d’énergie,
De rendre un peu la Rime assagie.
Si l’on n’y veille, elle ira jusqu’où?
O qui dira les torts de la Rime?
Quel enfant sourd ou quel nègre fou
Nous a forgé ce bijou d’un sou
Qui sonne creux et faux sous la lime?
De la musique encore et toujours!
Que ton vers soit la chose envolée
Qu’on sent qui fuit d’une âme en allée
Vers d’autres cieux à d’autres amours.
Que ton vers soit la bonne aventure
Eparse au vent crispé du matin
Qui va fleurant la menthe et le thym…
Et tout le reste est littérature.

Paul Verlaine 

Поэтическое искусство 

(поэтический перевод)

Если не музыка, то что же?!
Ты выбирай Нечетный слог,
Который не собьется с ног
И дрожью пробежит по коже.
Слова найти ты не стремись,
Не сделав ни одной ошибки:
Всех лучше песня без улыбки,
Где Точность с Выдумкой сошлись.
Блеснут слова из-под вуали,
И задрожит от зноя день,
И купол неба словно сень
Укроет звезды цвета стали!
Ты предпочтенье, нет, не Цвету,
Отдай Оттенку, цвет уйдет!
Оттенок лишь один сведет
Мечту с мечтой, с валторной флейту!
Остроты, Шутки, Болтовню
Ты обойди и все такое,
Что задевает за живое,
Оставь чесночную стряпню!
Схвати помпезность и скрути!
Будь добр, Рифму обуздай.
Куда она пойдет? узнай,
И не ленись, за ней следи.
О ней нелестный слышал миф!
Безумец ли, глухой гаврош
Чеканил нам сей медный грош,
Не потому ли звон его фальшив?
Да будет музыка всегда!
Пусть стих твой птицею летает
В душе берет разгон и улетает
К другой любви в другие небеса.
Пусть судьбу предсказывает стих,
Ветром колким утренним объятый,
С ароматом чабреца и мяты…
Остальное – слов набор пустых.

Условия конкурса:

  1. Тема конкурса: Искусство поэзии“;
  2. Написать не менее 2 произведений, в приближенном стиле оригинала;
  3. Конкурсные произведения разместить в творческом профиле и под этой статьёй.

Творите, любите и своим творчеством открывайте возможности Миру и добру, взаимопониманию и поддержке!

Пусть Вас никогда не оставляет вера и душевность творения, Ваш свет любящей поэтической души. Светите, любите, оставайтесь в свете мира и добра!

С творческой cозвучностью и поддержкой,

© littercon


5 4 votes
Поставьте оценку
Подписаться
Уведомление о
guest

27 Комментарий
Inline Feedbacks
View all comments
Марина Зозуля
Премиум-автор
22.02.2023 9:28 пп

Дякую за цікаву інформацію про Поля Верлена. Для мене перша емоція після прочитання – це і є сприйняття автора. Віршів про поетичну майстерність чимало. Порівняння поезії з музикою, мелодією – дуже красиве і зворушливе.

Марина Зозуля
Премиум-автор
22.02.2023 9:29 пп

ПОЕТИЧНИЙ РАЙ

Переспів твору Поля Верлена «Поетичне мистецтво»

У кожнім вірші – неповторна музика ,
Мелодії та чуйності – дует.
Повітряно-легкі слугують Музи нам,
Вони з поетом завжди – тет-а-тет.

Ти йди із ними, он тріпочуть крилами,
Знаходь слова без непорозумінь:
Тоді мелодії не будуть сірими,
Слова не перетворяться в німі….

За пеленою – блиск очей прекрасних тих.
Тремтить у звуках, розчинившись день,
Осіннє небо просить зір не гаснути,
І невагома синь зі словом йде!

У барвах вірш, не кольором – відтінками,
Митець так словом розписати зміг.
До мрії мрія – від валторн з сопілками –
Тікають з ним жорстокий дух, злий сміх.

Лазурні очі Музи – за коштовне нам.
Бо кожен вірш – то до нірвани крок!
Поетам бути завжди красномовними,
Енергією  вабити добро.

Бажаю звуком вірша не сфальшивити,
Музичний слух цінується завжди!
 І легкість рим неси для всіх красиво ти:
Строфа поета – справжнє диво з див.

Кохання, пристрасть у солодкім раї цім,
у ритмі –  особливий світлий шарм.
ранковий вітер в музиці купається –
у м’яті й чебрецю дзвенить душа…

Якщо ж твій вірш до серця не доносить – це проза…

поезія.jpg
Софья Баталова
Премиум-автор
24.02.2023 7:46 дп

Очень благодарна редакции журнала за возможность знакомиться с творчеством зарубежных поэтов,на данном этапе с Paul Verlaine.
Великолепная поэзия, побуждающая задуматься и опробовать свои силы в определенном жанре.
На этом достаточно сложном этапе конкурса желаю всем авторам творческих успехов.

Софья Баталова
Премиум-автор
24.02.2023 8:50 дп

Лишь музыка без нот необычайна ,
Касается души и чувства пробуждает
Все грани к восприятию стирает..
В ней жизни смысл ,величие и тайна

В ней всё , что есть, всё то,что окружает
И плач метели,средь снегов кружащей,
И песнь ручья,луч,к небу восходящий,
В той музыке живёт,звучит и не смолкает

Играть словами ты не торопись,
А выбирай тот слог,что может
По коже пробежаться дрожью,
Чтоб точность с вымыслом сошлись

А жизнь, она упрямо убеждает,
Что временем стираются слова
И забываются..лишь музыка жива,
Лишь музыка стиха звучанием обладает

Ты рифму укроти и обуздай,
Пусть стих с листа взметнется вольной птицей,
Ты дай ему лишь вовремя родиться,
Как грому, разразиться дай.

Дай радугою стать ,что быстротечна,
Блеснуть особым смыслом бытия,
В слиянии с музыкой гармония своя..
А музыка, она пребудет вечно!

Софья Баталова
Премиум-автор
24.02.2023 8:55 дп

Если не музыка, то что же
Все чувства в сердце освежит,
И мелкой дрожью пробежит,
По нашим мыслям и по коже

Отдай оттенку цвета предпочтение,
Оттенок никогда не подведет,
И верное решение найдет,
Мечту преображая в воплощение.

Смешает с ароматом чабреца,
И музыка очистит мысли наши,
От грубости, сомнения и фальши,
От самого начала до конца

Стремись всей ситуацией владеть,
А в сплетнях , баснях зло умей увидеть,
Чтоб никого случайно не обидеть,
И чтобы за живое не задеть

Помпезности излишней избегай,
Будь ближе к сути,проще,но мудрее,
Ко всем вокруг старайся быть добрее,
И словом никогда не унижай.

Твори без тени лени,неустанно
Секретами искусства обладай,
Звучание мелодий пробуждай
Альта,виолы,скрипки, фортепиано….

Марина Зозуля
Премиум-автор
24.02.2023 5:55 пп

БЕЗ МУЗИ – ВСІ СЛОВА ПОРОЖНІ

/вільний переклад вірша «Поетичне мистецтво» Поля Верлена/

Якщо не музика – що саме?!
Ти обирай непарний склад,
Поезій дивний водоспад
по шкірі пробіжить словами.

Не помиляється маестро:
Несуть слова в магічну вись.,
В них Точність з Мрією зійшлись.
Рядками душі людям пестять,

Блищать словесні ті вуалі,
тремтить в емоціях весь день,
від Бога справжня рима йде,
ясніше зір, як досконала.

Додай відтінок – колір піде!
Та вабить нас не сила гам,
Свою я Музу не віддам,
Без неї ноти флейти бідні!

Гостроти обійду та жарти,
що зачіпають за живе,
Хай ліра трепетна зове,
Палає поетична ватра.

Ти риму вибудуй із плетив,
Схопи помпезну та скрути!
дізнайся, у які світи
вона веде зорю Поета.

Про неї чув ти міф невтішний,
Тож не лінуйсь, за нею стеж.
Цінуй все щире і просте,
Талант не побудуєш грішми.

Мелодією не фальшив ти,
Хай буде музика завжди!
Бо вірш, як птах – найбільше з див,
Допомагає світлу жити!

Пиши, допоки тільки можна,
Хай лірика бере розгін –
У чебрецю та м’яті він.
Без Музи ж – всі слова порожні…

муза.jpg
Людмила Рубина
Премиум-автор
25.02.2023 1:00 пп

Благодарю любимый журнал за интересную информацию о замечательном французском поэте и за новый увлекательный конкурс!
Всем желаю здоровья, хорошего настроения и новых творческих успехов!

Людмила Рубина
Премиум-автор
26.02.2023 11:22 пп

Поэзия, как вольный ветер

Мелодия стихов чудесна.
Она цветущий сад весной.
Прислушайся, в порывах ветра
Найдёшь и счастье, и покой.

Рифмуй слова. Они как птицы
Взлетают к самым небесам.
Пусть водопадом песнь струится.
Всегда готов будь к чудесам.

Мелодия волшебной флейты
Коснётся струн твоей души.
Как будто сказочные эльфы
Разбрасывают снег с вершин.

Слова, как лёгкие снежинки,
Летают песней по утрам.
Находим мы свои тропинки,
Читаем чувства по глазам.

Поэзия, как вольный ветер
И незабвенная мечта.
А мы, как птицы на рассвете,
Стремимся мыслью в облака.

Да будет мир на белом свете.
Стихов нетленная строка
Коснётся сердца, чтобы дети
Держали тёплый хлеб в руках.

Хлеб мудрости и силы жизни,
Добра и счастия в пути,
Безоблачной и чистой выси,
Суть истины! И хлеб любви!

26.02.2023

Людмила Рубина
Премиум-автор
26.02.2023 11:24 пп

В стихах есть музыка и рифма

В стихах есть музыка и рифма,
Когда поёт твоя душа.
Поэзия не в логарифмах.
Она, как ветра песнь, свежа.

Реальность, выдумки, ошибки.
Вся наша жизнь – крылатый день.
Дари весёлые улыбки.
Смахни с лица печали тень.

Взгляни на звёзды ясной ночью.
В них неба смысл и благодать.
Увидишь миг мечты воочью,
А в блеске звёзд судьбы печать.

Есть цвет мечты и есть оттенок.
Не в рифмоплётстве жизни суть.
Остерегайся тех подделок,
Что могут лгать и обмануть.

Наполни утро ароматом
И музыкой живых цветов.
Ты станешь истинно богатым
Без лишних и надменных слов.

Звон фальши – мелкая монета.
Её в копилке не держи.
Твори зимой иль жарким летом
Для счастья в мире, для души.

26.02.2023

    Надежда Янкович
    Премиум-автор
    Ответ  Людмила Рубина
    27.02.2023 6:31 дп

    Людмила, Ваши стихи как музыка для души и сердца! Прекрасные, воздушные и тёплые. Браво. Всех баг Вам и удачи в конкурсе. ❤️

Leon Clerk
Премиум-автор
01.03.2023 7:14 дп

Дякую за чудові поетапні поетичні марафони з ознайомленням низки відомих митців слова. Дуже добре брати за штиб творчість геніальних особистостей. Постійно вчитися, дізнаватися чогось нового, самому творити. Бути у пошуках, брати участь в якихось проєктах, займатись тим, що тебе цікавить. Світ неймовірно різноманітний і захоплює своєю красою.
Вітаю з першим днем весни! Нехай ця весна принесе радість, мир і любов у кожне серце. Благословенного дня!

Leon Clerk
Премиум-автор
01.03.2023 7:21 дп

Спочатку було Боже Слово.
І Слово в Бога єси Бог.
Нічого не існує злого,
Як серце звідає любов.
Немає значення в доборі
Якихось вишуканих слів.
Як, власне, гріх свій не побореш,
Не жди, щоб хтось би пожалів.
Якщо у мові вираз щирий,
А ще проявлена душа,
Черпати дуже добре сили
З молитви протягом життя.
Як розуміти все з півслова,
Не починати чварів знов.
Та добре є кохати довго,
Вартує вічності любов.
На небі сяють ніччю зорі,
Насправді дня нема кінця.
А тло блакиті, ніби чорне,
Заздалегідь світ шле гінця.
Проміння обіймає Всесвіт,
Найпотаємніші кутки.
А центром світу – твоє серце,
У гості доброту впусти.
Нехай любов і милосердя
Панує в кожній думці в нас.
Хай віра задуми утвердить,
Любові не підвладний час.
Життя спинить немає права,
Новий уклали Заповіт.
Господь не хоче тільки слави,
Не убивайте в собі світ.
Виховуйте найкращі риси,
Плекайте мову і любіть.
Ще поки зовсім не запізно,
Несіте мир у білий світ.

FB_IMG_16776497607826577.jpg
    Марина
    Премиум-автор
    Ответ  Leon Clerk
    10.03.2023 4:29 пп

    чудовий переклад! Дякую, пане Леоне!

      Leon Clerk
      Премиум-автор
      Ответ  Марина
      12.03.2023 8:57 пп

      Щиро і взаємно ДЯКУЮ!

Leon Clerk
Премиум-автор
01.03.2023 7:28 дп

Хай музика ллє жвавим словом
і розмір стоп передусім.
Передавай добро усім
ти голосом напівсолодким.
Не відвертайсь від щирих слів,
подбай про усну постанову.
Весна бруньки роз’є бузкові,
від аромату щоб п’янів.
Як глянеш любо з-під ажуру,
а серце затріпоче з дня,
тоді стає так легко нам,
зникають клопоти й зажура.
Кохай відтінок і нюанс,
блакить світанку просто неба.
Збігаються рядки дотепно,
спросоння марева завчас.
Не пробуй говорити різко,
дівочу честь не зачепи.
У ніч ряхтітимуть зірки,
а від кохання злине пісня.
Римуй життя не пожада,
а пристрасть закриває очі.
Натхнення придиба щоночі,
сміється муза як руда.
Розвинути старайсь таланти,
надасть сторінку Літтеркон.
Аби нам зберегти любов,
не похибнутись на пуантах.
Лети на крилах непонуро,
сп’янілий легіт обійме.
Скажи лиш слово чарівне,
а решта все – макулатура.

1647766326151.jpg
    Марина
    Премиум-автор
    Ответ  Leon Clerk
    10.03.2023 4:29 пп

    дуже гарно! ДЯКУЮ!

      Leon Clerk
      Премиум-автор
      Ответ  Марина
      12.03.2023 9:00 пп

      Ґречно дякую!

Leon Clerk
Премиум-автор
01.03.2023 7:40 дп

Гармонія живе в усьому,
Поезія – твоя душа.
Просторочас за день став сьомий,
Як Єва у Едем ввійшла.
Найбільшої пізнав спокуси —
Похмілля яблучне — Адам.
Блаженству пристрасті попустить,
Нікому щастя не віддам.
Неначе зоряний серпанок
Прикриє тіло молоде.
Прокинулись, ніч переспали,
Ось-ось і сонечко зійде.
Найкращі пополудні барви
напіввідтінки розкрива.
Настане вечір незабаром,
не приховаєш звабних страв.
Ні прянощів ані сполуки,
Вина, що душу веселить.
Обійми, смоки, поцілунки,
Додати перцю смак велить.
Займи недоторканність цноти,
Дівочу закохай красу.
Достоту солодко висмоктуй,
Крізь роки щастя пронесу.
Нехай сміються поза вічі,
Що хочуть кажуть вороги.
Кохання полум’я удвічі
Пекельні спалює мости.
Нам не дістатись самотою
Високогір’я і небес.
Є квітка, що зривають двоє,
Коли туман з опліччя щез.
Ми разом будемо лягати,
В обіймах міцно засина.
Під ранок збуджено вставати,
Коли згадається весна.

FB_IMG_16769629407874338.jpg
Leon Clerk
Премиум-автор
01.03.2023 7:59 дп

Мистецтво поетичне
(вільний поетичний переклад Поля Верлена)

Якщо не музика, тоді ж що?!
Ти вибирай Непарний склад,
Який не зіб’є з ніг навгад
І трепет пробіжить по шкірі.
Слова знайти не намагайся,
Помилки не зробив ніде.
Без сміху пісня хай буде,
Де Точність з Вигадкою разом.
Слова заблиснуть з-під вуалі,
І день від спеки затремтить.
І купол неба ніби тінь
Прикриє зорі в колір сталі.
Ти перевагу, ні, не в колір,
Віддай Відтінку – й колір зник!
Відтінок поєднав в однім
зі сном замрію, флейту з рогом!
Дотепи, Жарти, Балачки
Ти обійди подібне інше,
Що за живе зачепить трішки,
Залиш часник ба, у борщі!
Схопи помпезність і скрути!
Будь ласка, теж приборкай Риму.
Куди вона піде? позиркуй,
Не полінуйсь, простеж сліди.
Про неї чув невтішний міф!
Що йолоп чи глухий гавриш
Чеканив нам цей мідний гріш,
Чи не тому фальшивий дзвін?
Най буде музика завжди!
Твій вірш нехай літає птахом,
В душі ширяє розігнавшись,
Коханням інших в неба синь.
Передрікає долю вірш
Досвітній вітерець в обіймах,
На м’яті й чебрецю настій цей…
А решта – просто набір слів.

-jvgJSqXidg.jpg
    Марина
    Премиум-автор
    Ответ  Leon Clerk
    10.03.2023 4:30 пп

    СУПЕР! Дякую!

      Leon Clerk
      Премиум-автор
      Ответ  Марина
      12.03.2023 9:02 пп

      Вельми вдячний за увагу!

Маргарита Бордонос
Премиум-автор
02.03.2023 11:17 дп

Признательна редакции за возможность не только участвовать в конкурсе, но и узнать много интересного о творчестве выдающихся поэтов. Поль-Мари Верлен-один из таких авторов.Его поэзия – воздушна и образна, в ней есть нежность и романтизм. Она вдоховляет.

Маргарита Бордонос
Премиум-автор
02.03.2023 11:18 дп

Люблю я музыку стихов,
Она звучит порой мажорно,
 Оптимистично и задорно,
Как песнь весенних ручейков.
 
А иногда в ней боль и грусть,
Печаль потерь и расставаний
Тоска несбывшихся  желаний
 Обиды ноты, ну и пусть.
 
Слышна в ней первая капель,
 И робкий поцелуй украдкой,
Стихи и музыка-загадка,
Нежны они, как акварель.
 
Чисты все звуки, фальши нет
Везде расставлены акценты,
Как чувственны любви моменты,
Они нежны, как лунный свет.
 
Сквозит гармония в стихах
Слова, как птицы в поднебесье,
Парят в учтивом политесе
Забыв  о суетных  часах.             
 
И лишь отдельные слова
Звучат, конечно, диссонансом,
 Грешит, увы, непостоянством,
 И чужда лирике   молва. 
 
Тепла  и  ласки  дефицит.
И наши души очерствели,
Но словно радостные трели
Вновь музыка стихов звучит,
 
И рифмы чудной переливы,
Не устают нас волновать
Любить, творить, искать, мечтать,
 Помогут нам ее мотивы.
 
 

    Марина
    Премиум-автор
    Ответ  Маргарита Бордонос
    10.03.2023 4:30 пп

    чудова лірика, дякую

Маргарита Бордонос
Премиум-автор
02.03.2023 11:54 дп

Прекрасна музыка, порой,
Она нам сердце растревожит,
Но вряд ли в трудный день поможет,
 Когда пугает мыслей рой.

Тогда слова! Ведь в них начало,
Они способны удивить,
Покаяться и согрешить,
А это, в принципе, немало.

В них полутень и яркий свет,
Ложь, клевета, любви признанье,
Свободы личной осознание,
 И добрый дружеский совет.
 
В словах есть магия и страсть,
 Они поэтов вдохновляют,
Покоя, сна порой лишают.
 Имея роковую власть.

 Строка ложиться за строкой,
 Рождаются на свет творения,
Прекрасны творчества мгновения,
В них жизнелюбия настой.                                         

Мы слышим музыку в словах,
Она к нам птицею летит,
Мелодией везде звучит,
Парит мечтою в облаках.
 
Слова – и тонкий аромат,
Цветов прекрасных ощущаем,
Рассвет над морем созерцаем,
 И наблюдаем звездопад.

 Как мало смысла в мелочах,
 Мы ими душу растравляем,
 И иногда лишь понимаем,
 Как много мудрости в стихах.

Они – лекарство для души,
Согреют в самый лютый холод,
 И утолят духовный голод,
 Читай, люби, твори, пиши! 

Надежда Янкович
Премиум-автор
07.03.2023 5:13 дп

Поэзия – мелодия души,
Гармонией волшебных переливов,
Невиданных рисунков и мотивов,
Звучит через века и рубежи.

Прекрасный стих невидимым смычком
Проводит, оголяя нервы, чувства,
И раскрывает магию искусства
В непостижимом, высшем и простом.

Все мысли наши вольные внутри
Закружат в танцах сказочных мелодий:
Воздушных удивительных рапсодий
И в страстных серенадах о любви.

Поэзия, как сладостный рассвет,
Гармонией весь мир преображает,
И души наши песней пробуждает,
И снова загорится в сердце свет.

В поэзии сокрыто волшебство,
В тяжёлые минуты утешает
И в жизненном пути нам помогает
Найти свою звезду средь многих звёзд.

Надежда Янкович
Премиум-автор
08.03.2023 7:29 дп

Если не музыка, то что же?!
Объединит сердца людей,
Получше всяких панацей,
И души сделает моложе.

Добавьте к музыке слова,
Где мудрость соткана узором,
И, возвышаясь над простором,
Вдохните силу волшебства.

Найди спасение в стихах,
Душа нуждается в прекрасном,
Жизнь подвергает нас соблазнам
И мир запутался в грехах.

Прочти любимые стихи
И в сердце магия польётся,
И будто солнце прикоснётся
Лучом божественной любви.

Стихи нас манят за собой,
Даруя силу исцеления,
И словно волны вдохновения
Нас увлекают за мечтой.

Пока поэзия жива
И лечит сердце добрым словом,
Укроет солнечным покровом
И будет править доброта.